必須記住,一直想被認同的需要是每一個人的問題。

我們整個生命的結構是:
我們被教導說除非我們被認同,
否則我們什麼人都不是,我們是沒有價值的。
工作本身並不重要,那個被認同才重要,
但這是將整個事情都倒過來了。

工作本身應該是重要的,
它本身就是一種享受。
你必須工作,不是為了要被認同,
而是因為你享受成為具有創造力的,

你喜愛工作本身,
如果你喜愛它,你才工作,不要要求認同,
如果有被贊賞,你也是泰然處之;
如果沒有被認同,你也不必去想它,
你的滿足應該是在工作本身。

如果每一個人都學會這個
喜愛他自己的工作的簡單藝術,
不管它是什麼工作,
你都去享受它,而不要要求任何認同,
我們一定會有一個更美、更欣喜的社會。

就現在的情況,世界使你陷入一個痛苦的模式:
你所做的事並不能因為你喜愛它、
你將它做得很完美就是好的,
而是要由世界來認同它、獎賞它,
給你金牌或諾貝爾獎才算是好的。
他們已經帶走了整個創造力的價值,
他們摧毀了無數的人,
因為你無法給成千上億的人諾貝爾獎。

你在每一個人裡面創造出被認同的慾望,
所以沒有人能夠很平靜地工作,享受任何他所做的。
生命是由一些小事情所組成的,那些小事情並沒有獎賞,
沒有政府所給的頭銜,沒有大學所給的榮譽學位。

這個世紀偉大的詩人之一泰戈爾,
他住在印度的孟加拉,
他在孟加拉出版他的詩和他的小說,
但是沒有人給他什麼承認,
然後他將一本小小的書叫做吉坦加利--奉獻詩歌--翻成英文,
他知道原文具有一種美,那是譯文所沒有,也不可能有的,
因為孟加拉語和英語這兩種語言的結構不同,表達方式也不同。

孟加拉語很甜,即使你們在吵架,
它聽起來也好像你們在好好談一件事,
它非常富有音樂性,每一個字都帶有音樂性,
那個品質在英文裡面是沒有的,也不可能將它帶進去,
它具有不同的品質,但他還是盡量去翻譯它,
那個譯文--跟原文比起來是較差的--竟然得到了諾貝爾獎。
然後突然整個印度都覺知到……

那本書本來就有以孟加拉文發行,
也有以其他的印度文發行,
已經有很多年都沒有人去注意,
每一所大學都想要給他文學博士的頭銜,
他故鄉的加爾各答大學是第一個頒給他榮譽學位的學校,
但是他拒絕了,
他說: 「你們給我一個學位,但是你們並沒有承認我的作品,
你們是承認諾貝爾獎,
因為這本書曾經以一種更美的方式存在於此,
但是甚至連一個人都沒有去寫關於它的評論。」
他拒絕接受任何文學博士的學位,
他說: 「這是在侮辱我。」

為什麼你要去擔心別人的承認?
唯有當你不喜愛你的工作,
擔心別人的認同才有意義,那麼它似乎可以充當為代替品。
你討厭工作,你不喜歡它,
但是你為了要別人的認同而去做它,
你為了要別人的賞識和接受而做它。

與其要去想別人的承認,倒不如重新考慮你的工作,你喜愛它嗎?
如果你喜愛它,那不就結了嗎?
如果你不喜愛它,那麼就改變它!
父母和老師一直都在強調說你必須被承認,你必須被接受,
那是一種非常狡猾的控制人的策略。

學習一件基本的事:
做任何你想做的事,你喜歡做的事,
永遠不要要求承認,
那是一種乞討的行為,
一個人為什麼要要求別人的認同?
一個人為什麼要渴望被接受?
深入你自己裡面去看。

你可以變成一個獨立的個人。
成為一個個人,生活在全然的自由之中,
用你自己的腳站起來生活,喝你自己的泉源,
這能夠使一個人真正歸於中心,
真正紮根,這是你最終開花的開始。


~《金錢與工作》/奧修 

arrow
arrow
    文章標籤
    認同 工作 奧修
    全站熱搜

    Angelis 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()